文化自信視域下中原文化外宣翻譯人才培養(yǎng)耦合機(jī)制研究
文化是國(guó)家與民族的靈魂。文化自信是文化主體的一種積極向上的心理狀態(tài),也是其對(duì)自身文化的正確認(rèn)知和積極肯定的表現(xiàn)。文化自信要求人們既要努力學(xué)習(xí)世界的先進(jìn)文化,也要增強(qiáng)對(duì)本民族文化的自信,努力讓世界了解中國(guó),推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”。在新時(shí)代,要把跨越時(shí)空、超越國(guó)度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神弘揚(yáng)起來(lái),把繼承優(yōu)秀文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、立足本國(guó)又面向世界的當(dāng)代中國(guó)文化創(chuàng)新成果傳播出去。
中原文化是中華文化的根源文化,其內(nèi)涵豐富、寬廣且博大精深,在中華文明形成過(guò)程中、民族精神發(fā)揚(yáng)過(guò)程中、黃河文化形成中以及社會(huì)發(fā)展過(guò)程中都發(fā)揮著重要作用。隨著國(guó)際文化交流日益頻繁,要想實(shí)現(xiàn)中原文化的內(nèi)涵式繼承和發(fā)展,就離不開(kāi)與外界的交流。換言之,中原文化既要“引進(jìn)來(lái)”,也要“走出去”,而這“一引一進(jìn)”則離不開(kāi)外宣翻譯。
文章通過(guò)對(duì)中原文化外宣翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行態(tài)勢(shì)分析,以文化自信為價(jià)值引領(lǐng),從文化自信的文化研究、文化自覺(jué)意識(shí)、文化翻譯、文化宣傳、文化人才培養(yǎng)5個(gè)關(guān)鍵方面,構(gòu)筑中原文化外宣翻譯人才培養(yǎng)的耦合機(jī)制,培育具有較高素質(zhì)的外宣翻譯人才,以期順利實(shí)現(xiàn)中原文化對(duì)外傳播和“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo)。
一、外宣翻譯的文化建設(shè)本質(zhì)
作為翻譯的一種特殊形式,外宣翻譯的目的是讓其他國(guó)家更好地了解中國(guó),樹(shù)立中國(guó)的國(guó)際形象,其對(duì)象是外國(guó)民眾。外宣翻譯以漢語(yǔ)為信息源,以外語(yǔ)為信息載體,以多種媒體為傳播渠道的交際活動(dòng)。一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)、一個(gè)機(jī)構(gòu)在對(duì)外交流中的外語(yǔ)水平將直接影響其國(guó)際形象,因此,努力做好外宣翻譯工作有利于在國(guó)際上樹(shù)立良好的中國(guó)形象,更好地傳播中國(guó)文化,發(fā)出中國(guó)聲音;有助于體現(xiàn)一個(gè)城市、一個(gè)國(guó)家對(duì)外交流的水平和人文建設(shè)成效,彰顯其文化軟實(shí)力,也有助于傳統(tǒng)文化的傳承和傳播。在一定程度上,外宣翻譯的本質(zhì)就是文化建設(shè)。
就河南而言,外宣翻譯的根本任務(wù)是以英文等外文為語(yǔ)言載體向世界傳播河南聲音,宣傳中原文化,讓中原文化具有世界影響,促進(jìn)河南經(jīng)濟(jì)發(fā)展,推動(dòng)中原文化的國(guó)際化進(jìn)程。
無(wú)論是從中國(guó)時(shí)代背景,還是從河南省的文化優(yōu)勢(shì)及外宣翻譯的本質(zhì)特征來(lái)看,都充分表明在文化自信視域下開(kāi)展中原文化外宣翻譯機(jī)制研究的重要性和緊迫性。
二、中原文化外宣翻譯現(xiàn)狀的態(tài)勢(shì)分析
SWOT分析法也稱(chēng)“態(tài)勢(shì)分析法”,其通過(guò)調(diào)查研究對(duì)象并將與其相關(guān)的強(qiáng)項(xiàng)、弱項(xiàng)、機(jī)遇和挑戰(zhàn)列舉出來(lái),而后從整體上對(duì)研究對(duì)象所涉及的各種因素進(jìn)行系統(tǒng)分析,并從中得出具有決策意義的結(jié)論。這種方法有助于對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行系統(tǒng)、準(zhǔn)確、全面的研究,并根據(jù)研究結(jié)果,制定相應(yīng)的發(fā)展計(jì)劃及對(duì)策等。筆者運(yùn)用態(tài)勢(shì)分析法了解河南省外宣翻譯現(xiàn)狀,并對(duì)中原文化外宣翻譯現(xiàn)狀的強(qiáng)項(xiàng)、弱項(xiàng)、機(jī)遇和挑戰(zhàn)4個(gè)方面進(jìn)行分析。
(一)強(qiáng)項(xiàng)
中原地帶是中華文明誕生的沃土,中原文化是中華文化的重要發(fā)祥地和核心。中原文化中有很多獨(dú)具特色的文化種類(lèi),如思想政治文化、農(nóng)耕文化、商業(yè)文化、民俗和宗教文化等,這些各具地域特色的文化范疇是人們向其他國(guó)家宣傳河南省的優(yōu)質(zhì)文化資源,為中原文化的外宣翻譯提供了充足的原料和素材,使外宣翻譯有文可宣、有言可譯、有料可取。
同時(shí),政府部門(mén)的大力支持也是河南省開(kāi)展中原文化外宣翻譯活動(dòng)的重要優(yōu)勢(shì)。河南省政府積極提供政策扶持和資金支持,推動(dòng)中原文化“走出去”。例如,搭建黃帝故里拜祖大典、中華姓氏文化節(jié)、太昊伏羲祭典等文化平臺(tái),上演大型豫劇《程嬰救孤》《虢國(guó)遺恨》及實(shí)景演出《禪宗少林音樂(lè)大典》《大宋東京夢(mèng)華》等,以接地氣的方式讓百姓了解河南文化,體現(xiàn)出較強(qiáng)的宣傳價(jià)值和意義。
(二)弱項(xiàng)
文化的傳承和發(fā)展離不開(kāi)堅(jiān)實(shí)的群眾基礎(chǔ),而單一的行政手段并不能讓廣大百姓主動(dòng)了解、熟悉和傳播中原傳統(tǒng)文化。通過(guò)走訪調(diào)查發(fā)現(xiàn),不少民眾并不了解中原文化的內(nèi)涵、形式和歷史根源,使中原文化外宣工作缺乏強(qiáng)有力的支持,導(dǎo)致效果差強(qiáng)人意。由于歷史因素的制約,與沿海發(fā)達(dá)地區(qū)相比,河南省正規(guī)的外宣翻譯機(jī)構(gòu)及翻譯人才數(shù)量不足,尤其缺乏兼具較高本土文化素養(yǎng)及雙語(yǔ)或多語(yǔ)文字功底的高端翻譯人才。此外,尚未形成系統(tǒng)、規(guī)范的外宣翻譯策略指導(dǎo)原則,導(dǎo)致譯文質(zhì)量參差不齊,對(duì)中原文化外宣產(chǎn)生不利影響。
(三)機(jī)遇
受“一帶一路”倡議及中華文化“走出去”戰(zhàn)略影響,中國(guó)文化逐漸走向世界,其影響力在國(guó)際上也日益提升。中原文化作為中華文化的重要源頭,以其獨(dú)特的魅力和舉足輕重的地位吸引了大量外商、國(guó)際學(xué)者和留學(xué)生,這些國(guó)外友人能以國(guó)外譯者的身份參加翻譯資料的校訂,從而為中原文化的外宣翻譯提供智力和技術(shù)上的支持。
(四)挑戰(zhàn)
人類(lèi)文化具有多樣性、豐富性與可融通性,但同時(shí)各具特色并呈現(xiàn)出一定從屬烙印。因此,在與其他文化交流過(guò)程中,本土文化必然會(huì)因其文化特異性而與其他文化形成沖突、產(chǎn)生矛盾,導(dǎo)致外國(guó)受眾難以順利接受和適應(yīng)本國(guó)文化習(xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)方式,這種從屬烙印使文化傳播面臨一定困難和挑戰(zhàn)。因此,對(duì)于中原文化這一區(qū)域文化的外宣翻譯,要充滿(mǎn)文化自信,尊重和包容他國(guó)文化,以保障中原文化順利走出去。
三、文化自信視域下中原文化外宣翻譯耦合機(jī)制
中原文化的外宣翻譯并非一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言層面上的轉(zhuǎn)換活動(dòng),而是一種意向性活動(dòng),因此要緊抓話(huà)語(yǔ)權(quán),加強(qiáng)本土文化因子的注入,彰顯文化自信。同時(shí),文化自信的心理狀態(tài)有助于強(qiáng)化中原文化外宣翻譯的效果,二者是耦合關(guān)系。依據(jù)上文對(duì)中原文化外宣翻譯現(xiàn)狀的態(tài)勢(shì)分析結(jié)果,下文從文化自信的文化研究、文化自覺(jué)、文化翻譯、文化宣傳、文化人才培養(yǎng)5個(gè)著力點(diǎn)出發(fā),整合內(nèi)外部影響因素,構(gòu)建中原文化外宣翻譯的耦合機(jī)制,以期更好地開(kāi)展中原文化外宣翻譯工作,實(shí)現(xiàn)中原文化“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo)。耦合是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的實(shí)體在工作過(guò)程中互相依賴(lài)、互相影響,并通過(guò)這種互相作用而實(shí)現(xiàn)能量的傳輸。本文認(rèn)為文化自信的5個(gè)方面在中原文化外宣翻譯中應(yīng)互相依賴(lài)、協(xié)同工作,由此構(gòu)建中原文化外宣翻譯的耦合體系。該耦合體系包括以下5個(gè)方面。
(一)以文化研究為物質(zhì)基礎(chǔ):整合中原特色文化資源
中原文化外宣翻譯離不開(kāi)具有文化內(nèi)涵的材料,這將直接影響文化傳播效果。因此,政府應(yīng)在政策上給予支持,安排專(zhuān)業(yè)人員考察不同范疇的中原文化,進(jìn)一步探討、研究和整合特色文化,并形成系統(tǒng)的書(shū)面介紹。比如,組織人員進(jìn)一步發(fā)掘中原文化遺產(chǎn)、編著文化書(shū)籍、打造中原文化基地等,從物質(zhì)層面為中原文化外宣翻譯做好鋪墊。
(二)以文化自覺(jué)為精神基礎(chǔ):加強(qiáng)民眾文化自信意識(shí)
文化外宣翻譯離不開(kāi)人民群眾的參與,中原文化外宣翻譯也不例外??赏ㄟ^(guò)開(kāi)展一系列項(xiàng)目加強(qiáng)群眾的文化自信意識(shí),比如在社區(qū)開(kāi)展文化普及、文化研究項(xiàng)目;借助多媒體技術(shù)推出線(xiàn)上文化宣傳節(jié)目,以此增強(qiáng)民眾的文化自覺(jué)意識(shí)和自豪感,為文化外宣翻譯工作做好精神層次的鋪墊。
(三)以文化翻譯為傳播手段:形成規(guī)范的翻譯體系
作為一種特殊形式的翻譯活動(dòng),文化外宣翻譯不是機(jī)械的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是帶有主動(dòng)性和意向性的語(yǔ)言交際活動(dòng)。因此,“話(huà)語(yǔ)權(quán)”對(duì)于翻譯主體而言至關(guān)重要,唯有把握好話(huà)語(yǔ)權(quán)才能順利輸出文化信息,彰顯文化自信的狀態(tài)和魅力,保證翻譯質(zhì)量。關(guān)于譯者主體,學(xué)者黃友義建議具有不同語(yǔ)言和文化背景的譯者可共同參與翻譯,故在譯者體系的組建上可考慮以本國(guó)譯者為主體、外國(guó)譯者為輔助協(xié)作的結(jié)構(gòu)。與此同時(shí),翻譯策略也影響著翻譯質(zhì)量?;谖幕孕诺臅r(shí)代背景,應(yīng)堅(jiān)持黃友義教授提出的貼近中國(guó)發(fā)展實(shí)際、外國(guó)受眾需要、思維習(xí)慣的三貼近原則,建立專(zhuān)業(yè)文化語(yǔ)料庫(kù),為譯者提供翻譯參考。
除此之外,政府部門(mén)也應(yīng)制定相關(guān)政策扶持外宣翻譯,組建“專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)”或者“質(zhì)量把關(guān)人才庫(kù)”,加強(qiáng)對(duì)外宣翻譯材料的管理和監(jiān)督,提高外宣媒介和翻譯機(jī)構(gòu)的準(zhǔn)入門(mén)檻。
(四)以文化宣傳為最終目標(biāo):創(chuàng)新文化外宣方式
文化宣傳方式對(duì)文化傳播至關(guān)重要。目前,世界的多極化及文化的多樣化要求在文化宣傳中要改變單一且被動(dòng)的文化傳播方式。因此,可考慮更多方式宣傳中原文化。比如,依據(jù)本地文化特色,出版最能代表中原文化特征的外文版書(shū)籍、圖冊(cè)等。借助通信技術(shù)拍攝關(guān)于中原文化的外文宣傳片、影視作品等;在博物館、宣傳網(wǎng)站上開(kāi)設(shè)外文宣傳板塊;還可利用社交、互動(dòng)平臺(tái),如微信公眾號(hào)等宣傳和推廣中原文化。
(五)以文化翻譯人才培養(yǎng)為根本任務(wù):更新人才培養(yǎng)模式
中原文化外宣翻譯的重要性不言而喻,對(duì)外語(yǔ)教育工作者而言是一份神圣的使命,即義不容辭地承擔(dān)起中原文化“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”的任務(wù),努力做好中原文化外宣翻譯人才的培養(yǎng)和供給工作。作為人才培養(yǎng)的重要陣地,河南省高校如何在文化自信這一頂層設(shè)計(jì)的指導(dǎo)下,結(jié)合課程思政的外語(yǔ)教育政策進(jìn)一步調(diào)整外宣翻譯人才培養(yǎng)方案,這是中原文化外宣翻譯機(jī)制構(gòu)建中的重要一環(huán),其合理性和科學(xué)性關(guān)系到中原文化外宣的效果。筆者認(rèn)為,可參考以下4項(xiàng)舉措。
1.更新課程設(shè)置
高校應(yīng)依據(jù)自身特色及所在地的地域特色,培養(yǎng)特色的翻譯人才,以服務(wù)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)發(fā)展。中原文化以圣賢文化及宗教文化著稱(chēng),故河南省高校可在翻譯碩士教學(xué)中,開(kāi)設(shè)中原文化典籍翻譯課程、中原文化和漢語(yǔ)知識(shí)等選修課程。
2.更新教學(xué)理念
人才培養(yǎng)工作的開(kāi)展離不開(kāi)教育政策的指引,河南省文化外宣翻譯人才的培養(yǎng)工作也不例外。隨著中華人民共和國(guó)教育部《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》等文件的印發(fā),高校課程思政進(jìn)入關(guān)鍵期。教師要以課程思政為理念,把課程的思政教育和愛(ài)國(guó)教育放在翻譯教學(xué)的首位。河南文化中有不少神話(huà)傳說(shuō),如“盤(pán)古開(kāi)天”“女?huà)z補(bǔ)天”“夸父追日”“大禹治水”等。在教學(xué)中增加神話(huà)的翻譯及老子、墨子、范蠡、張仲景等文化名人名作的翻譯,能使學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯技巧的同時(shí),領(lǐng)會(huì)深?yuàn)W的哲理,達(dá)到育人的目的,無(wú)形中完成思政教學(xué)。
3.更新教學(xué)及評(píng)價(jià)模式
教師應(yīng)以學(xué)生為翻譯活動(dòng)的主體,改變以教師講授為主、學(xué)生被動(dòng)接受的教學(xué)模式;注重譯者的翻譯能力、職業(yè)教育和素質(zhì)教育的培養(yǎng),采取過(guò)程性評(píng)價(jià)和形成性評(píng)價(jià)相結(jié)合的評(píng)價(jià)方式??傊詫W(xué)生為中心的教學(xué)模式,有助于培養(yǎng)學(xué)生自覺(jué)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、探索問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。
4.提高教師隊(duì)伍素質(zhì)
翻譯專(zhuān)業(yè)的教科研人員應(yīng)順應(yīng)時(shí)代要求,提高自身業(yè)務(wù)能力和素質(zhì),為中原文化的外宣翻譯提供知識(shí)力量。教師可通過(guò)前往國(guó)外做訪問(wèn)學(xué)者、參加短期研修班、攻讀學(xué)位等形式提升業(yè)務(wù)能力。校方還可聘請(qǐng)學(xué)界領(lǐng)軍人物開(kāi)辦學(xué)術(shù)講座、進(jìn)行兼職教學(xué)等方式,幫助教師提升科研水平和教學(xué)水平。
四、結(jié)語(yǔ)
中原文化的外宣翻譯是“引進(jìn)來(lái)”“走出去”的先鋒力量和有益橋梁。以新時(shí)代文化自信的理念引領(lǐng)中原文化對(duì)外傳播,有助于更好地傳播和發(fā)揚(yáng)中華文化,提升中華文化在國(guó)際上的影響力;有利于培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才,發(fā)揮語(yǔ)言翻譯服務(wù)社會(huì)的功效,促進(jìn)中外人文交流;有助于更好地講述真實(shí)立體的中國(guó),促進(jìn)河南經(jīng)濟(jì)發(fā)展和中原文化的國(guó)際化進(jìn)程,提升河南省對(duì)外交流水平和人文建設(shè)成效,為河南省經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展貢獻(xiàn)智力支撐和人才資源。
欄目分類(lèi)
- 1短視頻走紅的原因及影響——以“抖音”為例
- 2短視頻發(fā)展現(xiàn)狀、存在的問(wèn)題及意見(jiàn)
- 3以“李子柒”為例研究社會(huì)化創(chuàng)意下的內(nèi)容營(yíng)銷(xiāo)策略
- 4企業(yè)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中存在的問(wèn)題及對(duì)策
- 5論樹(shù)洞傳播的匿名效應(yīng)
- 6總體國(guó)家安全觀對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的要求
- 7全媒體時(shí)代,如何做好新聞選題策劃?
- 8 “抖音”APP優(yōu)劣勢(shì)分析與短視頻產(chǎn)業(yè)的發(fā)展思考
- 9《論語(yǔ)》中孔子的“孝”思想
- 10網(wǎng)易云音樂(lè)內(nèi)容營(yíng)銷(xiāo)的手段分析
- 游戲教學(xué)法在網(wǎng)球教學(xué)中的應(yīng)用
- 心理素質(zhì)在網(wǎng)球比賽中的作用
- 綠色科技視角下企業(yè)環(huán)境績(jī)效指標(biāo)體系構(gòu)建
- 節(jié)約型基礎(chǔ)上的綠色財(cái)政稅收政策研究
- 財(cái)政投資項(xiàng)目竣工決算存在的問(wèn)題及對(duì)策
- 基于精細(xì)化管理視域探析公立醫(yī)院成本管控優(yōu)化策略
- 農(nóng)村信用社在金融市場(chǎng)中的營(yíng)銷(xiāo)技巧探究
- 實(shí)現(xiàn)我國(guó)糧食增產(chǎn)增收的財(cái)稅政策分析
- 離子色譜法同時(shí)測(cè)定卷煙紙中幾種金屬離子的含量
- IC厭氧反應(yīng)器處理造紙廢水效率的時(shí)間分布特征研究
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- 重磅!CSSCI來(lái)源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱(chēng)超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱(chēng)話(huà)題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說(shuō)據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?