比較漢法習(xí)語中動物意義的異同
中國和法國,位于亞歐板塊的東西兩極,相隔甚遠(yuǎn),都在各自漫長的歷史發(fā)展進(jìn)程里產(chǎn)生了不同于對方的兩種語言:漢語與法語。雖然中國和法國是兩個截然不同的國家,又擁有不同的民族文化和語言,但是細(xì)細(xì)觀察,我們卻依然可以從他們的語言里找出兩種文化里驚人的相似點(diǎn)。習(xí)語,即習(xí)慣用語,它是語言中經(jīng)過長期使用而提煉出來的固定詞組、短語或短句,其具體形式包括格言、俚語、俗語、諺語、成語等等。中法兩個民族都會借助動物的活動和習(xí)性來解釋大自然的規(guī)律,闡述人與動物的關(guān)系,言簡意賅地提出立身處世、待人接物的勸告。所以,很多動物詞匯除去其字面意思,也擁有了很多文化內(nèi)涵。本文就是從習(xí)語這一文化內(nèi)涵豐富的語言表達(dá)形式入手,比較漢法習(xí)語中動物意義的異同。
(一) 相同的動物,相同的文化內(nèi)涵。
如狗,狗是人們最熟悉的寵物之一,也是人類最忠實(shí)的朋友之一,法國人和中國人一樣都認(rèn)為忠實(shí)就像狗一樣“fidèle comme un chien”??善婀值氖?,兩國人民又同時給狗安上了一些不太好的意義。比如“狗仗人勢”、“狗改不了吃屎”等,在法語中也有“un caractère de chien(狗脾氣)”、“quell temps de chien(真是狗天氣?。钡?,而且在兩國文化中的狗都有討好賣乖和諂媚的意思,人們對此都懷有厭惡和鄙視的心理,如中國人說“像條哈巴狗”,法國人也會說“faire le chien couchant (拍馬屁)”。
如豬,在中國文化里是肥頭大耳的形象,是好吃懶做的代表,而在法國人的用語中也會說:“gros/gras comme un cochon(像豬一樣肥)”、“sale comme un cochon(像豬一樣骯臟)”、
“manger comme un cochon(像豬一樣吃得又貪婪又邋遢)”。
(二) 相同的動物,不同的文化內(nèi)涵。
如龍,龍為中國人所熟知并帶些許崇拜色彩,它是一種能呼風(fēng)喚雨的傳奇動物,是吉祥富貴的象征。而在法國文化中,龍是揮著兩個翅膀的吃人怪獸,張牙舞爪面目猙獰。如Ce professeur est un vrai dragon(這個老師真可惡),Voilà les dragons qui me traversent la cervelle(憂慮涌上我的心頭)??梢妰蓢幕?,“龍”的聯(lián)想意義相去甚遠(yuǎn)。
如喜鵲,在中國傳統(tǒng)中,喜鵲是喜悅幸福的使者,此外,由于牛郎織女的傳說,“鵲橋相會”也成了耳熟能詳?shù)某烧Z,喜鵲又多了一個熱心紅娘的角色。而對于法國人,喜鵲只是喜歡喳喳叫的鳥,bavard comme une pie 意為“像喜鵲一樣話多。
(三) 不同的動物,相同的文化內(nèi)涵
中國有句成語叫做“對牛彈琴”,寓意是“不要給沒有理解能力的人講他不理解的事情”。無獨(dú)有偶,在法諺中我們發(fā)現(xiàn)了具有相同意思的一句話“Il ne faut pas jeter des perles devant les pourceaux(莫把珍珠撒豬前)”。盡管中法語言的喻體不同,一個是在牛面前彈琴,一個是在豬前面撒珍珠,但是兩者表達(dá)出來的卻是同樣的意思,文化的相似性在這其中得到了充分的體現(xiàn)。
中國人都很熟悉“丑小鴨變成白天鵝”的意義,即指原先不那么引人注意的人/物慢慢發(fā)展到了令人刮目相看的地步了。而法國人在他們的語言中也有這樣一句話“Beau cheval vient de poulain rogneux(臭駒子長成了美駿馬)”。法國人用了比較熟悉的馬這個動物形象來表達(dá)。不同的喻體,兩種語言對同一種事物發(fā)展的現(xiàn)象是有著驚人的相似理解。
中國人說“兔子不吃窩邊草”,而法國人說“Un bon renard ne mange pas les poules de son voisin(狐貍不吃自己的母雞鄰居)”,雖然兔子和狐貍這兩個喻體形象所代表的寓意基本上完全不同,可是通過這兩種不同形象的動物卻傳達(dá)出了中法兩國人民相同的文化傾向,用以比喻壞人不在當(dāng)?shù)馗蓧氖?,不對身邊的人下手?/p>
比如中國人有一句耳熟能詳?shù)闹V語“山中無老虎,猴子稱大王”,那么在法國文化中有沒有這樣類似的表達(dá)呢?請看這句話:“Quand les chats ne sont pas, les souris dansent(貓兒不在,老鼠跳舞)”。這兩句話也表達(dá)出了兩國人民在對一種文化上的認(rèn)同。
中法兩國都擁有各自獨(dú)特的文化特性,但是當(dāng)我們關(guān)注兩國語言時,卻發(fā)現(xiàn)了中法兩國人民在相同或不同動物詞匯上表現(xiàn)出來的同一種文化情結(jié),而這些相似點(diǎn)的發(fā)現(xiàn)對于我們更好地在與法國進(jìn)行文化交流和進(jìn)行法漢互譯時是大有裨益的。
以上即是本文通過對中法習(xí)語中常見動物的聯(lián)想含義對比所得的三類情況,由于所搜集的習(xí)語有限,在此只選取了較有代表性的動物和習(xí)語進(jìn)行對比分析,結(jié)果有其局限性。語言在不同方面折射著文化的光彩,相信深海拾貝般的探究會讓我們收獲豐厚。
本文來源:《文學(xué)教育》:http://m.00559.cn/w/wy/63.html
欄目分類
- 節(jié)奏感知的詩學(xué)——亞歷克斯·卡茨繪畫語言研究
- 從敦煌莫高窟壁畫透視佛教藝術(shù)的本土演化
- 基于視覺格式塔中的視覺圖像看傳統(tǒng)文化的隱喻表達(dá) ——以舞蹈《離騷·香草美人》為例
- 皮毛之下:維多利亞時期動物畫中的社會隱喻 ——以蘭西爾為例
- 理想與現(xiàn)實(shí)的碰撞——魏思孝筆下“失敗青年”形象解讀
- 身體作為符號:米萊斯繪畫中的社會現(xiàn)實(shí)與文化批判
- 課程思政融入中國古代文學(xué)教學(xué)的路徑探索
- 《博物志》的小說文體學(xué)意義
- 符號學(xué)視域下老字號品牌的視覺創(chuàng)新與應(yīng)用
- 非遺商羊舞中的農(nóng)耕祈雨文化記憶
- 別被這個老掉牙的報紙理論版投稿郵箱誤導(dǎo)了!最新核實(shí)91個報紙理論版投稿郵箱通道,一次集齊
- 喜報!《中國博物館》入選CSSCI擴(kuò)展版來源期刊(最新CSSCI南大核心期刊目錄2025-2026版)!新入選!
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!

0373-5939925
2851259250@qq.com

