精準(zhǔn)翻譯讓世界更好讀懂中國(guó)
所謂“酒香也怕巷子深”。當(dāng)下中國(guó)必須加強(qiáng)國(guó)家形象的自我建構(gòu),亦須借由翻譯向外界主動(dòng)講述并講好中國(guó)故事[1]。在具體操作上,精準(zhǔn)翻譯應(yīng)根據(jù)目標(biāo)受眾的思維特點(diǎn)和語(yǔ)言習(xí)慣,將中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)中意愿?jìng)鬟_(dá)的內(nèi)容和目標(biāo)受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的部分結(jié)合起來(lái),既要曉之以理、又要?jiǎng)又郧椤T趯?shí)踐路徑上,精準(zhǔn)翻譯外交話(huà)語(yǔ)至少應(yīng)做到:貼近受眾思維、豐富發(fā)聲主體、鉤沉文化價(jià)值、創(chuàng)新傳播途徑。
一、貼近受眾思維
對(duì)從事外交翻譯的譯者來(lái)說(shuō),最重要的是要細(xì)致研究外國(guó)文化和目標(biāo)受眾的思維方式,善于捕捉中西文化的異質(zhì)性和特色性,并根據(jù)受眾思維方式進(jìn)行恰如其分的翻譯[2]。在外交翻譯中,譯者需根據(jù)中西思維差異,運(yùn)用特定翻譯策略去引導(dǎo)和感染受眾,使其對(duì)中國(guó)社會(huì)文化產(chǎn)生共情認(rèn)知。把握東西方的思維差異,這對(duì)于實(shí)現(xiàn)中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)的“譯”“傳”合一至關(guān)重要??偟膩?lái)說(shuō),東方人重視綜合歸納、崇尚模糊含蓄,而西方人注重描寫(xiě)分析、追求直白明確。中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)的特殊性要求譯者在翻譯時(shí),運(yùn)用貼近受眾的思維方式進(jìn)行共情編碼,使原文政治內(nèi)涵和文化信息在譯文中得到再現(xiàn)。如若不顧目標(biāo)受眾進(jìn)行單向傳譯,其結(jié)果可能違背讀者期待,也更難實(shí)現(xiàn)譯文的可讀性和穿透力了。
二、豐富發(fā)聲主體
豐富發(fā)聲主體意味著要發(fā)揮資源整合的優(yōu)勢(shì),采取動(dòng)態(tài)多元的方式進(jìn)行國(guó)家形象的塑造。運(yùn)用多主體傳譯中國(guó)外交話(huà)語(yǔ),需要做到拓展國(guó)際傳播渠道,扎實(shí)推進(jìn)中國(guó)聲音海外落地,增強(qiáng)對(duì)外傳播的針對(duì)性和實(shí)效性。這些發(fā)聲主體包括國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人、駐外大使、外交部發(fā)言人、海外華裔等。他們充當(dāng)著中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)翻譯的參與者和建設(shè)者,用外國(guó)人聽(tīng)得懂的語(yǔ)言解讀中華文化、中國(guó)智慧和中國(guó)方案。事實(shí)上,在“百年未有之大變局”的今天,中國(guó)國(guó)家形象“自塑”能力的提高需要各發(fā)聲主體肩負(fù)起責(zé)任和擔(dān)當(dāng)意識(shí),將中國(guó)立場(chǎng)、中國(guó)道路和中國(guó)精神闡釋清楚。唯有這樣,國(guó)際話(huà)語(yǔ)的主導(dǎo)權(quán)才能穩(wěn)穩(wěn)掌握在自己手中,國(guó)際社會(huì)才會(huì)更好理解和讀懂中國(guó)。
三、鉤沉文化價(jià)值
習(xí)近平總書(shū)記在外交場(chǎng)合多次提到,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢(shì),是我們最深厚的軟實(shí)力,也是構(gòu)建對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系要充分挖掘并弘揚(yáng)中華文化元素。在當(dāng)前傳播中國(guó)聲音的時(shí)代背景下,譯者需在翻譯中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)時(shí),廓清中華文化內(nèi)涵,深入掌握中華傳統(tǒng)文化價(jià)值,包括審美情趣、歷史風(fēng)情、價(jià)值取向、哲學(xué)基礎(chǔ)、道德規(guī)范等。同時(shí),譯者需深度挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)國(guó)際社會(huì)、大國(guó)外交等的影響,發(fā)揮文化對(duì)外交的引領(lǐng)性作用。在外交話(huà)語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,譯者需透析文化底蘊(yùn)對(duì)譯語(yǔ)生成所具有的意義,明確文化地位變遷對(duì)譯語(yǔ)嬗變所起的作用。以文化本位作為立足點(diǎn),彰顯國(guó)人整體風(fēng)貌,書(shū)寫(xiě)東方文化底色、彰顯時(shí)代特色,呈現(xiàn)可親可愛(ài)的中國(guó)形象,突出中華文化的自身魅力和感染力。
四、創(chuàng)新傳播途徑
在翻譯技術(shù)突飛猛進(jìn)的今天,DeepL、DeepSeek等人工智能軟件風(fēng)起云涌。世界媒體格局、輿論環(huán)境都在發(fā)生深刻變化。以數(shù)據(jù)化、智能化、個(gè)性化為核心優(yōu)勢(shì)的信息技術(shù)無(wú)疑為外交話(huà)語(yǔ)翻譯開(kāi)創(chuàng)了新的紀(jì)元。因此,注重傳播方式的靈活性成為精準(zhǔn)翻譯外交話(huà)語(yǔ)最終落腳點(diǎn)。要推動(dòng)國(guó)家形象塑造、講好和傳播好中國(guó)故事,作為外交主體(不止譯者)更應(yīng)借助新媒體實(shí)現(xiàn)譯語(yǔ)的精表達(dá)和巧傳播。2024年2月22日,面對(duì)外媒渲染的“餐桌菜單論”,外交部發(fā)言人華春瑩發(fā)揮其復(fù)合文化身份,主動(dòng)在推特上發(fā)布一張對(duì)比圖,寫(xiě)有兩位中美最高外交官的發(fā)言,以此將中國(guó)追求合作的態(tài)度和精神傳達(dá)給國(guó)內(nèi)外民眾。因此,利用新媒體創(chuàng)新外交譯語(yǔ)傳播途徑,能達(dá)到豐富話(huà)語(yǔ)樣式、提高傳播效能的目的。
文章來(lái)源: 《安徽科技報(bào)》 http://m.00559.cn/w/qt/35317.html
欄目分類(lèi)
- 1網(wǎng)絡(luò)直播現(xiàn)狀及前景探究
- 2淺析電影《我的父親母親》視聽(tīng)語(yǔ)言特色——影視文學(xué)
- 3中美貿(mào)易戰(zhàn)的發(fā)展和應(yīng)對(duì)
- 4論微信傳播的特點(diǎn)
- 5企業(yè)如何進(jìn)行危機(jī)公關(guān)——以三星Galaxy note7爆炸門(mén)事件為例
- 6淺析網(wǎng)絡(luò)暴力的社會(huì)危害及防治對(duì)策
- 7聚酮類(lèi)化合物研究進(jìn)展
- 8淺析《極限挑戰(zhàn)》的節(jié)目特色及啟示
- 9《楚門(mén)的世界》的多重隱喻解讀
- 10體育產(chǎn)業(yè)發(fā)展中存在的問(wèn)題及建議
- 勞動(dòng)教育與高校思政教育的契合性與融合性探討
- 數(shù)字轉(zhuǎn)型與價(jià)值共生: 教育強(qiáng)國(guó)視域下高校紅色文化教育的創(chuàng)新路徑
- 文化自信視閾下孟良崮紅色精神在藝術(shù)設(shè)計(jì)類(lèi)課程中的融合與轉(zhuǎn)化
- 社會(huì)工作在突發(fā)公共衛(wèi)生事件中的介入途徑研究
- 鄉(xiāng)村旅游資源與游客體驗(yàn)需求的空間配適性研究
- 鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略下藝術(shù)設(shè)計(jì)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式研究
- 產(chǎn)教融合視域下 非遺工藝美術(shù)的創(chuàng)新發(fā)展研究
- 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與高校美育的融合實(shí)踐探索
- 文旅融合背景下 河南紅色文化文創(chuàng)設(shè)計(jì)實(shí)踐研究
- 學(xué)生資助精準(zhǔn)化水平提升的思考與研究
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- 重磅!CSSCI來(lái)源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱(chēng)超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了