優(yōu)勝?gòu)倪x擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

淺析十年間兩岸三地電影片名譯名修辭的主要類型

作者:鄧維娜,蔡淑華來源:《視聽》日期:2015-04-02人氣:2020

    漢語修辭的主要途徑是故意突破語言的常規(guī)用法,創(chuàng)造性地運(yùn)用語言,主要類型有語音上的雙關(guān),詞語上的矛盾搭配、超常搭配、換境使用和詞性轉(zhuǎn)換等,使語義發(fā)生變化,語法產(chǎn)生變格,造成語用上的變異效果。這些類型都會(huì)讓人們?cè)诶斫馀c感受上產(chǎn)生一種陌生感,引起極大的興趣。

1、雙關(guān)

    電影片名使用雙關(guān)可以使語言幽默風(fēng)趣、生動(dòng)活潑,也可以使表達(dá)含蓄曲折、啟發(fā)思考。電影片名中利用雙關(guān)的雙重語義可以使觀眾感受到語言的魅力,產(chǎn)生對(duì)電影的興趣。

    如2008年的電影《舞女純情》的香港譯名為《翩翩喜歡你》,“翩翩”諧音“偏偏”,從“翩翩”的舞姿雙關(guān)了“偏偏”的喜歡,不僅給了電影主角的一個(gè)剪影,還暗含了電影情節(jié)的發(fā)展走向,從諧音到語義均為雙重意思。這個(gè)片名能給觀眾一種新鮮的即視感,引起觀眾的觀看電影的興趣。而大陸譯名《舞女純情》讓人聯(lián)想到本來多情的舞女卻擁有純情的愛戀的感覺,有違電影的主題。

2、矛盾搭配

    在電影片名中使用矛盾搭配的修辭手法,可以使觀眾感受到獨(dú)有的文采和審美情趣,從新鮮之中產(chǎn)生對(duì)電影的新的理解。

    例如2013年上映的電影《極速蝸?!?,蝸牛在人們的印象中本來是行動(dòng)速度極為緩慢的一種動(dòng)物,在這里與“急速”搭配,引起了矛盾,但是在思考之后,觀眾便能明白這其中蘊(yùn)涵著意味深長(zhǎng)的電影情節(jié)。這從相互矛盾的搭配中,觀眾能產(chǎn)生強(qiáng)烈的新鮮感、好奇心以及幽默的表達(dá)效果。本片的香港譯名為《極速Turbo》,這個(gè)中文加英文的譯名并不符合一般大陸觀眾的審美心理。而本片的臺(tái)灣譯名為《渦輪方程式》,運(yùn)用了詞語借用的手法,但由于本片的定位是家庭電影,所以觀眾大多數(shù)是兒童,兒童對(duì)專業(yè)術(shù)語并一定不了解,所以這個(gè)片名可能會(huì)造成觀眾對(duì)電影棄如敝履。

3、詞語超常搭配

    兩岸三地的電影片名的譯名經(jīng)常會(huì)采用詞語超常搭配的方式,造成觀眾的陌生感,如2008年的電影《當(dāng)幸福來敲門》,大陸的譯名運(yùn)用了比擬的修辭手法,讓觀眾能夠感受到幸福的來臨,有陌生的新奇感,而這部電影的香港譯名為《尋找快樂的故事》,非但沒有這種讓人新奇的感受,而且還有可能造成歧義。詞語的超常搭配在電影片名的運(yùn)用上還經(jīng)常會(huì)運(yùn)用到仿詞、比喻、通感等。

(1)仿詞

    電影片名中運(yùn)用仿詞能夠使觀眾根據(jù)現(xiàn)成詞語對(duì)電影留下比較深刻的印象,也能幫助觀眾更好地理解電影。

    例如2009年電影《貧民窟的百萬富翁》的香港譯名為《一百萬零一夜》,這里仿造了故事集《一千零一夜》,講述了一個(gè)普通青年參加答題類游戲而在一夜之間獲得一百萬獎(jiǎng)金的故事,香港譯名反映了影片的故事內(nèi)容,利用仿詞使觀眾產(chǎn)生對(duì)電影的興趣。而大陸譯名《貧民窟的百萬富翁》則是利用矛盾搭配,讓觀眾產(chǎn)生疑問,從而產(chǎn)生想要觀看電影的心理。這兩個(gè)片名利用不同的修辭手法都讓觀眾產(chǎn)生了一定的新鮮感和好奇心。

(2)比喻

    在電影片名中運(yùn)用比喻尤其是暗喻,觀眾對(duì)二者之間的聯(lián)系會(huì)有陌生的感覺,從而引起好奇心與觀看欲。

    例如2013年的電影《鐵娘子:堅(jiān)固柔情》,把“娘子”比作“鐵”,展現(xiàn)了這個(gè)女人的鋼鐵般的精神與思想。而這部電影的香港譯名為《鐵娘子:戴卓爾夫人傳》,觀眾可以直接從片名中了解到電影的主角“鐵娘子”就是有名的戴卓爾夫人,她是令人尊敬的一位傳奇女性。雖然大陸與香港的譯名不一樣,但是都運(yùn)用了比喻的方式,讓觀眾直接感受到了這部電影中所要展現(xiàn)給大眾的主角的堅(jiān)韌不屈的性格,讓觀眾覺得新奇且勵(lì)志。

(3)通感

    在電影片名中運(yùn)用通感,能讓觀眾得到陌生而產(chǎn)生一種藝術(shù)享受和真切、深刻的美感。

    例如2007年電影《美味情緣》,“美味”本來是形容食物的好味道,是一種味覺上的體驗(yàn),在這里搭配“情緣”,把味覺上的好吃轉(zhuǎn)換成了情感上的甜蜜,也切入了電影的美食主題。而本片的香港譯名為《美味不設(shè)防》,運(yùn)用了擬人的手法,點(diǎn)出了主角之間沒有防備的關(guān)系。本片的臺(tái)灣譯名為《料理絕配》,則是直接介紹了主角的職業(yè)與關(guān)系,讓觀眾一目了然。這三個(gè)譯名之間比較而言,《美味情緣》更能夠吸引觀眾,讓喜歡新鮮、美食和都市輕喜劇的觀眾首先選擇觀看這部電影。

(4)借代

    電影片名中的借代能讓觀眾迅速把握和理解電影所要說的事物,新鮮而會(huì)心。

    例如2007年電影《快樂的大腳》,本來“大腳”并不能用感受性的“快樂”二字來修飾,但是這里用“大腳”借代擁有大大的腳蹼的企鵝,觀眾就能感受到企鵝的快樂。這部電影的香港譯名為《踢跶小企鵝》,用一個(gè)擬聲詞“踢跶”來修飾“企鵝”,能讓觀眾感受到企鵝歡快的舞蹈。但大陸很少用到“踢跶”這個(gè)詞,所以大陸觀眾更容易接受大陸譯名,與企鵝一起感受到他們的快樂。

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言